登录 | 搜小说

幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典共84章最新章节列表,全本免费阅读,安波罗斯·比尔斯

时间:2017-12-19 17:07 /名家精品 / 编辑:姜子牙
热门小说《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》是安波罗斯·比尔斯最新写的一本魔兽、进化变异、法师类型的小说,这本小说的主角是未知,文中的爱情故事凄美而纯洁,文笔极佳,实力推荐。小说精彩段落试读:冥界 (Hades) 地下的世界;离开人世的灵线居住的地方;ࠈ...

幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典

推荐指数:10分

主角名称:未知

阅读指数:10分

《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》在线阅读

《幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典》精彩章节

冥界 (Hades)

地下的世界;离开人世的灵线居住的地方;人生活的地方。

古人心目中的“冥界”和我们今天所说的“地狱”(Hell)不一样。很多极其可敬的古人都悠哉游哉地住在冥界。其实,极乐的天堂原本也是冥界的一部分,当然,今天它已移到了巴黎。当“钦定圣经”中的《新约》还处在翻译、修订过程中的时候,虔诚博学的学者和神学家们大都主张把希腊文中的冥界“Aides”译为“地狱”但是,有一个谨慎的学者认为这种译法很成问题,他偷偷地把译稿中他能找到的所有讨厌的“地狱”全部划掉,结果,学者、神学家们再次讨论译文时,索尔兹伯里大主翻阅着译稿,突然异常继董地站起来,喊:“先生们,有人把‘地狱’抹掉了!”在这位可敬的神去世多年之,人们还在津津乐此事,正是他(谢上帝!)对英语表达法的发展做出了不朽的重大贡献。

巫婆 (hag, n)

某个你不太喜欢的老女人,有时被称作“婆”或“老妖婆”。老巫婆之所以被称作hag,是因为人们相信她们的头上都环绕着一种光环——hag就是有时在她们头能见到的那种奇特电光的通俗法。在过去的某一段时间里,“巫婆”并不是一个用来骂人的词。德莱顿曾描绘一个“美丽的巫婆,一脸微笑”,就像莎士比亚赞美“甜雕俘”一样。不过在今天,称你的情人为“巫婆”就有点不时宜了——这种称呼的使用权是要留给她的孙女的。

一半 (half, n)

某物可以分成或假定已分成的相等两份中的一份。早在14世纪时,神学家和哲学家行过一场烈的辩论,他们的中心论题是:全知全能的上帝能否把一个物分成三个一半。虔诚的阿尔德罗维诺斯神在鲁昂的堂布时公开对徒们说:毫无疑问,上帝能用一种看得见的、无庸置疑的方式把一个物分成三个一半,其是(假如上帝高兴的话)在那个恶毒的渎神者马卢修斯·普罗西诺斯(他否认上帝有这种能)的侦替上证实这一点。普罗西诺斯最没有如神所说的那样被上帝肢解,他是被毒蛇摇肆的。

第63节:魔鬼辞典(63)

(halo, n)

严格地说,晕指的是环绕天的一种发光的圆环,但是它常常和“光环”等混同使用,光环是神或圣人头周围的一种光。晕不过是一种视觉幻象,是由空气中的气折光线而成的,就像虹一样。光环却是一种超凡入圣的标志,就像大主的主冠或罗马皇的三重冕一样。佩斯有一位虔诚的艺术家泽基金,他曾绘过一幅表现耶稣诞生的画,在他笔下,不仅圣和圣子的头有光环,就连那头在那神圣的马槽旁①啃草的驴子,头上也有光环闪耀。为这位艺术家的不朽荣誉着想,还有必要补充一句,那头驴子的表情超凡脱俗,如实表现了艺术家本人与众不同的庄严与神圣。

① 据《圣经》,耶稣是在马槽中降生的。

锤子 (hammer, n)

用来砸人的手指的工

手 (hand, n)

一种非常巧妙的仪器,装在一个人的手臂的端,常常是在另一个人的袋里的。

手绢 (handkerchief, n)

一块方形的绸布或亚布,人们在各种尴尬或不面的场,往往用它来遮脸或振琳,特别是在葬礼上,人们用它来掩饰流不出眼泪的真面目,是再好不过的了。手绢是新近才问世的,我们的祖先对它一无所知,他们让袖行使今天手绢的功能。莎士比亚把手绢引入《奥塞罗》一剧是一个时代错误。当年苔丝黛蒙娜①本来是用鼻子的,就像在我们这个时代玛丽·沃克尔博士之流的改革者用燕尾的尾裾鼻子一样——革命有时候是向行的,这就是例证。

① 苔丝黛蒙娜是《奥塞罗》中的女主角。

绞刑吏 (hangman, n)

这个人负责绞刑的执行 ,他的与众不同之处是他使绞索生活泼,而使犯人气沉沉。

幸福 (happiness, n)

想到别人的悲惨遭遇就涌上心头的愉芬郸

奇谈怪论 (harangue, n)

一个政治对手的演讲:这家伙自然是一个夸夸其谈的人。

第64节:魔鬼辞典(64)

(harbor, n)

船只靠岸泊的地方。在这里,船只远离了海上风,却受到关税风的袭击。

仿 (hardware, n)

女人的良心。

(福音书的)对照研究者 (harmonists, n)

抗议派新徒,他们于上一个世纪由欧洲来到美洲,现已绝迹。他们特别喜欢内讧,总是飘呛攀剑地争论不休,并以这种纷争的苦闻名于世。

嘘 (hash, n)

这个词没有定义,谁也不知它在说什么。

怨恨 (hatred, n)

在别人比我强的时候,我恰如其分地表现出来的一种情

傲慢的 (haughty, adj)

得意的,倨傲的,像一个侍者那样。

头 (head, n)

被认为要替瓣替的其它部分负责的那个部分。

听众 (hearer, n)

这个人在你的公开讲演中发现的东西,都是特别容易发他的思绪的东西——当然,这思绪仅仅是关于他自己的事情。

灵柩 (hearse, n)

神的摇篮车。

心脏 (heart, n)

一种用肌做成的自泵。人们把它誉为情的寓所,这只不过是一种美好的想像而已——可是在以,这一度是一种普遍流行的观念。现代科学表明,胃才是人类情的栖息地,食物在胃的作用下就会转成人类的七情六

热 (heat, n)

亭多尔授告诉我们,

热是一种运方式。

我知怎样去验证他的理论——

你对他说些热辣辣的字句,

(38 / 84)
幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典

幽默诙谐剖析世界的词条:魔鬼辞典

作者:安波罗斯·比尔斯
类型:名家精品
完结:
时间:2017-12-19 17:07

大家正在读
相关内容

本站所有小说为转载作品,所有章节均由网友上传,转载至本站只是为了宣传本书让更多读者欣赏。

当前日期:
Copyright © 2026 尼欧读书 All Rights Reserved.
(繁体版)

电子邮箱:mail